【作者介紹】
王爾德(Oscar Wilde)
十九世紀著名詩人、作家、劇作家。生於愛爾蘭都柏林,父親是外科醫生,母親是詩人。王爾德寫的童話文字極為巧妙,故事中兼具豐富的想像與深刻的哲學,大小讀者在感動之餘,也能有所啟發。快樂王子輯錄自王爾德在1888年出版之《快樂王子及其他故事》。他認為童話創作是「為藝術而藝術」的唯美主義。他的故事展現了詞彙、修辭,以及音韻的美學,更有崇高的真善美,此外,主題也反擊現實生活。
【繪者介紹】
楊志成(Ed Young)
美國凱迪克獎得主。生於天津市,在香港完成高中學業,隨即遠赴美國。作品被譯為多國語言,其各類童書作品中,尤以多元文化圖畫書最為人所推崇。目前定居於紐約。
【譯者介紹】
徐世棠
天津人,1938年出生於重慶,1997年在英國倫敦心臟病發過世。八歲時聽到快樂王子的故事,感動至深,一生以故事中悲天憫人的情懷做為待人處事的標竿,五十年後決定將它譯為中文,字字句句均出自內心。輔仁大學畢業後,取得美國伊利諾大學英語教學碩士學位,才華洋溢,以他在中英文方面的造詣及對音樂的素養,使得其譯文成為獨特的絕響。
【相關報導】
演講活動
Ed Young楊志成的創作世界—從《快樂王子》談起
和英編輯部整理
2001年2月,Ed Young 楊志成,應和英出版社之邀,來台舉行兩場演講。楊志成準備了數百張精采幻燈片(包括數十年最具代表性的圖畫書作品),在演講過程中一一呈現。
第一次聽見《快樂王子》的故事是在我七歲的時候,父親剛從美國留學回來不久,他將這個故事帶回來給我,當時聽了十分感動,所以對這個故事留下很深刻的印象。不過因為年紀漸長,對故事的記憶也逐漸模糊,直到後來選擇以插畫為職業時,有一回偶然問起出版社的編輯,他們是否知道一個關於王子和一隻燕子的故事,結果沒有人記得這個故事,因此我一度以為這個故事是父親自己憑空杜撰的。我父親非常喜歡說故事,孩提時代,當我們傍晚在屋頂乘涼的時候,父親就經常會說故事給我們聽,他只要一說起故事就會天馬行空,口沫橫飛,一直說到我們昏昏欲睡為止,如果故事還沒結束,隔天再繼續。所以後來我也以為「快樂王子」這個故事是他自己瞎編的。
more...
插畫家楊志成—在西方重新遇見東方
記者∕徐開塵
身為在美國生活半個世紀的中國人,國際知名插畫家楊志成(Ed Young)將太極抽象的理念、對人文自然的深層關懷,透過彩筆作了東西文化對話的最佳實踐,他的作品沈穩、寧靜,自然中流露深厚的中國文化底蘊,一如他本人。當年為了專心學習西方文化而前往美洲新大陸的他,昨天卻說:「現在創作圖畫書的目的,是為了將中國文化介紹到西方世界。」
more...
楊志成、徐世棠《快樂王子》結緣 傳頌普世的福音
記者 / 王開平
沒隨同伴趕路度冬的燕子,說起異國風情的埃及故事給立成了雕像的快樂王子聽:尼羅河上的紅色百靈鳥、棲身棕櫚樹叢吃蜂蜜糕的綠蟒、手持琥珀念珠的駱駝旅隊,還有鎮日頂禮膜拜水晶球,黝黑像烏木的月山王。儘管有一顆鉛做的心,王子掛懷的是:「更感動人心的是人類受苦受難,天底下最難明白的就是人間疾苦……」百多年前唯美派才子王爾德卸下機鋒戲謔,反璞歸真的童話《快樂王子》,早傳頌成為每一代兒童的成長記憶。連童心未泯的香港小說家西西都羅織成
連環畫體例長篇《我城》的象徵道具,公園裡候鳥來來去去,快樂王子頻問,外面的世界怎麼樣啦,燕子不予理會,小說家改寫了結局:「沒有燕子的快樂王子,是否還叫快樂王子呢?」
more...
揚名國際華裔插畫家 二月台北書展將現身說法
楊志成—插畫融貫中西
記者 / 徐開塵
一年一度出版界的盛事「台北國際書展」將於二月一日展開,過去台北國際書展以外國出版人、作家為貴賓的慣例,今年勢將改變,除了榮獲去年諾貝爾文學桂冠的旅法作家高行健必是媒體追逐的焦點之外,還有一位閃亮的巨星則是揚名國際的華裔插畫家楊志成(Ed Young)。
more...
楊志成對「畫」童心 馬金尼「書」通人性
記者 / 陳文芬
曾三度獲得美國童書界最高榮譽「凱迪克獎」華裔插畫家楊志成(EdYoung),昨天應台灣和英出版社邀請抵台,二日下午一時四十分將在國際書展劇場中心演說他的創作歷程,也會給年輕的插畫作者經驗建議。
more...